lunes, 25 de marzo de 2013

6º Lunes de Ortografía: La “Q” en los préstamos lingüísticos


¡Lo prometido es deuda! Después de varias entregas ortográficas algo plúmbeas, os traigo una entrada más cortita y simple. Veremos qué nos recomienda la RAE a partir de la nueva Ortografía de la lengua española (2010) en el caso de las palabras extranjeras que contienen la grafía “q”.


En español la letra “q” sólo se utiliza para representar el fonema o sonido /k/ ante las vocales “e”, “i” (queso, cosquillas). Por ello, ante préstamos de otras lenguas, como extranjerismos o latinismos, que llevan una “q” que por sí sola representa el sonido /k/ (quark, quasar, quorum, exequatur, quadrivium...) podemos hacer dos cosas:

–Adaptarlos al español: en tal caso, se debe sustituir esa "q" por las grafías propias de la ortografía española para representar ese fonema: por "c" o las combinaciones qa, qe, qi, qo, qu por ca, que, qui, co, cu. Además, cuando la palabra así lo requiera, deberá escribirse con tilde (cuark, cuásar, cuórum, execuátur, cuadrivio...).

–Mantener su grafía etimológica o forma original con “q”: en este caso, se trataría de un extranjerismo o latinismo crudo, es decir, no adaptado, y debe escribirse en cursiva y sin tilde.

Por otra parte, en el caso concreto de los nombres propios, aunque es frecuente verlos escritos con sus grafías originarias no adaptadas (Qatar, Iraq), la RAE recomienda, especialmente cuando se trata de nombres de países, usar grafías plenamente adaptadas al español (Catar, Irak).

Y hasta aquí esta pequeña píldora ortográfica. ¡Que tengáis felices vacaciones semanasanteras! ;)

7 comentarios :

  1. Gracias, Aurim, por traernos más consejos y actualizaciones de la RAE ;)

    P.D.: ¡Con lo que me gusta a mí usar la Q y ahora la quieren eliminar!!!

    ResponderEliminar
  2. Gracias por el aporte! UF ..Qué complicado cambiar la ortografía de toda la vida...Cada vez más cambios....Habrá que adaptarse :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, K@ry;
      Sí, todo se complica, cuando ya creíamos tener asentados los conocimientos, lo cambian todo.
      Espero que con estos aportes semanales sea más fácil asimilar esto cambios.
      Un beso

      Eliminar
  3. De nada, Nieves. Y sí, tienen mucho encanto esas palabras exóticas en otros idiomas, sobre todo en latín... Pero, oye, en este caso aún tenemos libertad (lo digo bajito para que no nos lo modifiquen también XD), aún podemos decidir utilizar extranjerismos crudos poniéndolos en cursiva. Personalmente, yo lo prefiero así. Y es que no es lo mismo "cuórum" que "quorum", cuesta reconocer que son la misma palabra...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso, yo también los digo bajito para que no se enteren, pero vamos a usar los extranjerismos en cursiva, respetando su escritura original.
      Besos, guapa

      Eliminar
  4. Otra cosa más que sé y muy bien explicado.
    Ahora lo que hace falta es que mi "prodigiosa memoria" lo archive bien en mi cabeza.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, EldanY.
      Si no te acuerdas, aquí siempre podrás consultarlo en la sección de ortotipografía. Y si te aburres, te vas a la pestaña de musiquita y desconectas un rato ;D
      Un beso

      Eliminar

Tus comentarios son bienvenidos y esperados, ayudan a mejorar el blog. Por eso eres libre de comentar lo que quieras, pero siempre desde el respeto y la educación.